joi, 2 februarie 2012

De interes pentru românii din Spania


M-am confruntat de curând cu o situație, a cărei soluționare care cred că este de folos și altora. Un prieten care locuiește în Spania m-a rugat să-l ajut în vederea obținerii certificatului de naștere pentru bebelușul lor care s-a născut în Spania. Mi-a trimis toate actele, inclusiv traducerile procurilor și declarațiilor notariale, eu le-a prezentat, iar azi am primit o adresă de la SPCLEP(Evidența Populației)în care mi se spune că ”În conformitate cu prevederile HG 64/2011... vă restituim cererea formulată pentru următoarele motive: traducerea în limba română, a procurii speciale dată în fața notarului public din localitatea... nu prezintă încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului de către notarul public.”
Nu este prima oară când am de a face cu o asemenea situație, de aceea cred că este de folos și altora. Atunci când urmează să prezentați în România documente traduse din limba spaniolă, asigurați-vă că traducerea are încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului.
Părerea mea este ca traducerile să le faceți în România.
Este mai sigur și mai ieftin.

Niciun comentariu: